lunes, 24 de marzo de 2008

Reflexión n° 8. Temas de la semana 9

Teorías o modelos de adquisición de una L2

(Theories of second language acqusition)

El esfuerzo de Brown (2000), Cook (1996) y Lightbown y Spada (2006) de dar a conocer cómo se adquiere segunda lengua (L2) es muy interesante. Las teorías cognitivistas y socioculturales que utilizaron para respaldar sus diferentes análisis vinculados con la adquisición de L2 son excelentes a mi juicio. Realmente no sabía que el aprendizaje de L2 se estudiaba desde las mismas teorías que sustentan la adquisición de una lengua materna (L1). Puedo entender que la gramática universal es la que rige a todos los idiomas de las diferentes culturas, pero que también se utilice para explicar la adquisición de L2 me resulta muy curioso.

Parto de lo más obvio: los estudiantes no aprenden la L2, no creo que aprenden de igual forma que adquieren L1. Los factores que influyen en el aprendizaje de L2 son muy diferentes, desde mi punto de vista. Los contextos, las estrategias, los métodos, entre otros, que se utilizan para el desarrollo de ambos aprendizajes no me parecen tan comparables. Los estudiantes de L2, según mi experiencia, no la adquieren de manera tan fácil como L2, menos cuando los estudiantes han pasado por el período crítico de adquisición de cualquier idioma. Aunque los estudiantes que he tenido la oportunidad de conocer tienen muchas limitantes, considero que las dos lenguas se producen de manera semejante cuando ambas pasan por un proceso cognitivo que requiere del esfuerzo mental de la persona que está aprendiendo principios y parámetros que rigen ambos idiomas. Al mismo tiempo, estoy consciente de que el inlgés y el español son un poco similares en ciertos aspectos.

Durante el aprendizaje de L2, al contrario del aprendizaje de L1, exiten factores que me permiten creer que los estudiantes de inglés no procesan L2 igual que L1. Por ejemplo, los estudiantes deberían tener un refuerzo del conocimiento de este idioma por lo menos en el hogar. Pienso que es posible en un futuro, tal vez a largo plazo, que el inglés sea un idioma hablado por todos en nuestro país. Así podría considerar que ambos idiomas se adquieren de igual forma, pero que debido a ciertos aspectos éste se ve limitado.

Estoy de acuerdo con Cook cuando menciona que una L1 se adquiere y que una L2 se aprende a través de ciertos métodos, estilos, estrategias, etc. Me agrada mucho saber que existen teorías que explican la adquisición de L2, porque me permite saber qué es lo que sucede en la mente de los estudiantes cuando están aprendiendo. Considero muy acertado el modelo de procesamiento de L2, porque en mi opinión, y con base en estos autores, se adquiere el conocimiento de L1 y se aprende el conocimiento de L2, dependiendo de ciertos casos de excepción. Bien sea por necesidad, preferencia o aspiranciones personales, una persona aprende L2, pero el proceso de L1 en la mente de las personas es espontaneo, libre, creativo. Creo que los casos donde existen traumas no son tan representativos como en la adquisición de L2. Por ejemplo, mi sobrino (Oliver) tiene un año de edad, él no va al colegio todavía y esto no lo ha limitado para la adquisición de su L1. Sin embargo, si se desea que él aprenda inglés como L2 tendrá que recibir conocimiento académico, porque sus padres no hablan este idioma.

En otro orden de ideas, existe para mí un término interesante y determinante en todo proceso de aprendizaje o adquisición de L2: la consciencia. Mediante la consciencia, una persona que está inmersa en cualquier proceso de aprendizaje se puede dar cuenta cuándo está obteniendo el éxito o el fracaso de su aprendizaje, porque está comprendiendo lo que debe hacer para que L2 esté correctamente expresada de forma oral y escrita. Que los estudiantes estén conscientes de las reglas de L1 es para mí importante, porque ambos idiomas están vinculados en ciertos aspectos gramaticales.

En mis clases siempre les doy estructuras para que sepan cómo crear una oración, y para ello siempre me voy a L1 y pregunto: “¿ustedes conocen los elementos de una oración?” Este conocimiento gramatical para mis clases es fundamental, porque a partir de allí ellos pueden crear una oración con la misma estructura, pero en inglés.

Las teorías son muy explicativas, realistas y me permiten tener conciencia de lo que subyace en la mente de cada uno de mis estudiantes cuando adquieren una L2. Pero considero que el verdadero problema de aprender o adquirir una L2 estriba en que no existen las condiciones necesarias para que este idioma esté involucrado con el individuo de nuestra sociedad de manera tal que este proceso de aprendizaje sea más efectivo en cualquier contexto.

Referencias
Brown, H. Douglas (2000). Principles of language learning and teaching. (4° edicion). White Plains, NY: Addison Wesley Longman.

Cook, Vivian (1996). Second language learning and teaching. Londres: Edward Arnold.

Lightbown, Patsy M. y Spada, Nina (2006). How languages are learned. Oxford: Oxford University Press.



3 comentarios:

Anónimo dijo...

Hola Idami. Espero que estés bien y que tu pié haya mejorado.

Leí tu comentario correspondiente a la semana 9 sobre Teoría y Métodos de Adquisición de L2. Al respecto, quiero hacer dos comentarios:

1. El hecho de que la Gramática Universal se utilice para explicar la adquisición de L2 no me parece curioso sino lógico porque un L2 igualmente es un idioma y por tanto comparte la G.U. del L1, lo cual para efectos de comparación de un L1 y L2( que como vimos es muy natural en los aprendices) puede resultar muy útil.

2. Cuando refieres no creer que un L2 se adquiera de la misma forma que un L1, fíjate que si recordamos un poco las clases de Neuroligüística, encontraremos evidencias muy fuertes de que sí se adquiere un L2 de la misma forma que un L1 a nivel neural, ya que las mismas áreas del cerebro se activan en ambos procesos. Inclusive existen investigaciones muy recientes que ratifican esta hipótesis. Por otra parte, se puede tener en cuenta que los últimos métodos de enseñanza de L2se basan en teorías de enfoques de corte natural, lo cual sugiere que ambos procesos son naturales. En todo caso, lo que puede variar son las situaciones de aprendizaje: método, escenario de aprendizaje, cultura, edad, actitud hacia el L2, entre otros. Pero en ambos casos se apunta hacia un aprendizaje inconsciente.

Sin embargo, recuerda que nada se puede asegurar porque existen muchas variable e investigaciones que realizar.

Gracias.
Saludos.
Hasta pronto.

Berta dijo...

Wow, Ismelia, muy "insightful" tus comentarios. Me parece acertado que conectes ideas no sólo de las lecturas sino también de otros cursos en el postgrado. Con respecto a las áreas del cerebro, cada día hay más evidencias que no es sólo el lado izquierdo del cerebro el que funciona -como se creía en el pasado- sino también el derecho y muchos otras áreas ya que el lenguaje por su complejidad hace que diferentes zonas actúen para lograrlo.
Como comentaré posteriormente,
éstas son sólo teorías para tratar de explicar estos fenómenos tan complejos.

Berta dijo...

Ciertamente, así como ha habido muchas iniciativas para crear una teoría de adquisición de la lengua materna, también ha habido esfuerzos para explicar cómo aprendemos una L2. Es curioso que el capítulo de Brown se titule “adquisición” pero el de Cook se titula “aprendizaje” de una L2. Todavía hay mucha controversia con estos términos, más recientemente generada por las hipótesis de Krashen.

Es importante siempre tener en mente que estos modelos son sólo teorías que intentan explicar qué sucede cuando aprendemos L1, L2 o un LE. Lo menciono porque el período crítico es una hipótesis, no un hecho, es una manera de comprender el proceso de aprendizaje de L2 después de cierto momento, sobre todo si la meta del aprendiz es la de alcanzar destrezas nativas –objetivo que quizás muchos quisieran- pero sin mayor esfuerzo y dedicación (“no pain, no gain”)

En relación a tu idea de que todos en Venezuela hablásemos inglés, en un largo plazo, pues no lo había pensado nunca. Me resultó interesante. Nuestras características como país subdesarrollado y con una población significativa en situación de pobreza con tantas necesidades básicas a ser atendidas pareciera que hacen cuesta arriba el aprendizaje de una L2, a menos que cambien radical y excepcionalmente nuestras condiciones, como fue el caso de países como Ucrania que al ser dominado por la Unión Soviética, sus habitantes fueron obligados a aprender ruso, cursar sus estudios y llevar los aspectos administrativos más importantes de su vida en ese idioma.

Has mencionado un punto importante con respecto a L1 y es que se necesita el input del medio a través de otras personas, como en el caso de tu sobrino Oliver quien no va a la escuela pero tiene la presencia de sus padres para aprender español. Si uno de sus padres le hablara en L2, probablemente Oliver lo aprendería, a pesar de no estar en un ambiente anglófono.

Considero muy acertada la manera en que haces conscientes a tus estudiantes sobre los elementos de una oración en español y las similitudes con el inglés. No sólo aprenderán a escribir su oración en L2 sino que también les refuerzas sus conocimientos gramaticales en español.

Nuevamente no concuerdo contigo en que existan “las condiciones necesarias para que este idioma” sea aprendido de manera efectiva como LE. Creo que sí se puede lograr cierto nivel satisfactorio de acuerdo a la motivación, aptitud y actitud de los aprendices de LE, entre otras variables. Pero es sólo mi opinión basada en mi experiencia.

He disfrutado mucho de tus reflexiones y me has dado la oportunidad de reflexionar a mí también. Gracias.